31体育彩票走势图|2011年体育彩票走势图
用戶登錄

中國作家協會主管

這些絕版書何以重生?

來源:中國新聞出版廣電報 |   2019年04月01日16:27

編者按

特別想擁有的一本書居然絕版了,這對愛書人來說是一大憾事。但對出版方來說,因為關涉版權和市場情況,重新出版絕版書也并非易事。絕版書重生到底有多難?《中國新聞出版廣電報》記者就此尋訪到3個比較精彩的復活案例,希望給業界提供借鑒和參考。

 

《巴金譯文集》:拾滄海遺珠 睜久眠睡眼

□本報見習記者 李多

時值巴金誕辰115周年之際,浙江文藝出版社推出了十卷本《巴金譯文集》,至此,這套絕版書與讀者終又見面。它的前世今生是什么?如何編輯設計?又有何亮眼之處?《中國新聞出版廣電報》記者專訪了這套書的策劃發起人,巴金故居常務副館長、作家周立民。

周立民介紹,一直以來,巴金都以小說家身份為人孰知,大約是小說家的光芒,掩蓋了巴金翻譯家的實績,以及他對20世紀中國文學翻譯事業作出的卓越貢獻。翻譯工作總是被當作巴金的寫作“余事”來看待。盡管其譯作不斷被重印,但總是零散出版,直至垂暮之年,巴金才作為翻譯家系統地整理其譯文集。

時隔20年又見

回饋讀者正當其時

巴金第一套譯文集《巴金譯文選集》,在范用先生促動和規劃下收錄了十冊,由三聯書店(香港)有限公司和臺灣東華書局股份有限公司1990年1月同時出版,其簡體字版,改裝兩冊精裝本,由生活·讀書·新知三聯書店1991年12月出版,“編輯過程中,巴金精心校改了譯文。他對自己譯作極認真,又誠懇地對讀者負責,所以重版一次,修改一次,屢印屢改。”周立民說道。

第二次編輯出版的是《巴金譯文全集》,共十大卷,囊括巴金結集出版的譯作,由人民文學出版社1997年6月出版。這套書的編輯是巴金一生中最后一件文學工作。巴金在友人、責任編輯王仰晨的協助下,親自編輯這部譯文全集,再一次精心審慎地校改了全部譯文,并為每卷寫下《代跋》,這部譯文集的譯文可以視作譯者的定稿本。

周立民坦言,“當年那本《巴金譯文選集》的出版,距今已近30年;而《巴金譯文全集》短時間內也不可能重印,因此,推出一套新的譯文集滿足不同層次的讀者需求正當其時。”這才誕生了這套由巴金故居策劃,草鷺工作室與浙江文藝出版社攜手推出的《巴金譯文集》,其文字以巴金先生手訂的《巴金譯文全集》為底本排印,在嚴格依據底本的基礎上,改正了歷次印刷中仍然存在的部分明顯的文字排印錯誤,以收精短譯作為主,共分十卷,但是選目上比之前版本有所調整。

體現編者初心

引領讀者發掘價值

巴金先生部分譯作的單行本,一直在不斷重印,特別是王爾德童話、屠格涅夫散文詩以及《六人》等。但是,也有一部分作品,近年來重印的并不多,如施托姆的《遲來的薔薇》,巴金翻譯的高爾基的短篇小說等。在周立民看來,廣為流傳的作品,一印再印,固然反映的是讀者的需求。然而一套書的策劃者與編者不應該單單去迎合市場、關心哪些東西流行不流行,還有責任向讀者推薦好的作品,引領讀者去發現價值。

比如高爾基的《文學寫照》,是一類絕佳的人物素描;革命家柏克曼的回憶錄《獄中記》,是巴金頗為偏愛的一本書,其中有屬于巴金獨特的信仰和視界的內容,這本書對巴金影響很大,而其他人恐怕沒有多少會關注它。在編輯團隊眼中,選擇像這樣能夠體現巴金譯文價值的,展現一位拿作品當“武器”的斗士的信仰與精神,才是這套書策劃選目的關注點。

據周立民介紹,在一些卷次的正文之外,編者們額外增加了“附錄”,主要收入與正文相關的話題,多為巴金在其他作品中談論該書的內容,其中有些序跋還是近年新發現的、第一次收入集中,它們有助于讀者對于譯作有更深入的理解。不同于《巴金譯文全集》,《巴金譯文集》每卷前面都配有彩印插圖,其中很多圖片出自巴金先生的藏書和珍藏,殊為難得。

呈現化整為零

不止于此日臻完善

編者在內文篇目選擇上,傾向于短小精悍的,而沒有將大篇幅譯文納入其中,這是巴金先生最初編寫自己譯文集時就定下的原則。“這次重印,也是想在快節奏的社會里能夠給大家提供一套雋永的讀物,讓大家慢慢讀、細細品。”周立民表示。基于此,出版社為這套書做了精心的設計,特意選擇小開本,適合化整為零,方便攜帶和閱讀。

這套譯文集在編輯過程中,排印底本的選擇,基本上都是巴金最后的改定本。周立民告訴記者,巴金一輩子都在修改自己的譯文,一邊翻譯一邊學習,不斷完善自己的作品,這套書也尊重作者的意愿呈現日臻完美的版本,為巴金誕辰115周年獻禮。

圖書絕版是個很遺憾的事情,在周立民看來,我們國內部分出版社對于版權的敲定和打理,前后存在兩種截然不同的態度,拿到版權之前,往往缺乏理性,甚至不計代價。但拿到版權之后,卻常常疏于維護、續補,這些都需要扭轉。

 

《水滸傳》連環畫:再現連壇珍品 重展美苑華彩

□本報記者 孫海悅

“這套書畫工精湛、印刷很好,符合我的想象。”“回味兒時美好生活,再享傳統文化滋養!”“非常驚喜,能夠感覺到制作者毫無保留地把作品呈現在我們面前。”……

聽不盡的故事,看不夠的繪本,連環畫出版社將家喻戶曉的中國古典文學名著輔以老少皆宜的連環畫形式,讓《水滸傳》又一次煥發了光彩。

名家高手助力經典呈現

人民美術出版社(連環畫出版社)連環畫編輯室主任何玉麟向《中國新聞出版廣電報》記者介紹說,人民美術出版社在20世紀五六十年代編輯出版的連環畫《水滸》,是新中國成立后新連環畫的代表之作,也是該社的經典圖書。自1955年2月出版第1集《九紋龍史進》,到1962年8月出版第26集《兩破童貫》,共26冊。

“創作新的《水滸》連環畫,是人美社首次將中國古典文學名著移植為長篇連環畫的重要嘗試。”何玉麟介紹說。為把這套書打造成經典出版物,人美社發揮中央級美術出版社的優勢,聚集了首都文學界、美術界的名家高手參與創作。

參加《水滸》腳本編寫的主要作者有時任人美社總編輯朱丹(后任中央美院副院長、中國書法家協會副主席)、時任人美社連環畫編輯室主任姜維樸(后任連環畫出版社總編輯、中國連環畫研究會會長)、資深連環畫腳本作者徐淦、時任人美社編輯盧光照(后為著名國畫大師)等。

經過反復斟酌,腳本數易其稿,最終達到了文字流暢簡煉、故事生動鮮活的藝術效果,為《水滸》連環畫繪畫創作奠定了良好的基礎。

人民美術出版社(連環畫出版社)連環畫編輯室編輯陸林華告訴記者,《水滸》連環畫的6位繪畫創作者是中國畫工筆人物畫北方畫派具有代表性的畫家,也可以稱得上是連環畫界的一代宗師。

縱觀全書,《水滸》連環畫在繪畫藝術上既凸顯出中國畫人物畫用線遒勁有力、構圖富于變化的時代風貌,又有連環畫連續銜接的藝術特點。在細微處則刻意追求,于通俗中見高雅,一時成為美術愛好者學習和臨摹的范本。時任出版總署副署長、人美社社長薩空了為每冊連環畫題寫了書名。

30集完整出版風靡一時

《水滸》連環畫一經問世,就以文圖并茂的特色深深吸引了廣大讀者。從1953年年初到1962年出版達16次之多,總印數每冊達60萬冊。1963年,文化部和中國美術家協會舉辦了第一屆全國連環畫評獎,其中墨浪創作的《石碣村》榮獲繪畫創作三等獎。

上世紀六七十年代,和眾多文藝作品命運一樣,《水滸》連環畫畫稿絕大部分被銷毀,遭遇滅頂之災,成為絕版。

20世紀80年代,中國連環畫事業再度出現繁榮,一大批根據古典文學名著改編的連環畫相繼問世,《水滸》也一度成了連環畫的熱門題材。

何玉麟介紹說,鑒于老版《水滸》連環畫原稿被毀,無法再版,人美社重新策劃編繪了30集《水滸》連環畫套書,補充加入了原本已編寫完成但未面世的后4集腳本,使這套古典名著連環畫完整出版。

對于老版《水滸》連環畫,數十年來不斷有讀者要求重新出版。雖然上世紀80年代該書曾由香港新雅圖書有限公司翻印出版,人美社也曾于1993年嘗試以32開本3卷本形式出版,但廣大讀者和連環畫收藏者依然感覺不“解渴”,希望再現它50開本的原貌,一品原汁原味。

“新世紀之初,全國興起了連環畫收藏熱,連環畫圖書市場也再度升溫,老版《水滸》連環畫絕版重生遇到了好的時機。”何玉麟表示,為滿足廣大讀者的懷念和喜愛之情,在中國出版集團的大力支持下,2004年,人美社下決心將這套經典連環畫重新修訂,作為精品圖書長久流傳。

豐富形式滿足讀者需求

修訂所面臨的困難是:原稿已被毀,老版印刷物年久發黃、紙張差,很多畫面出現斷線、透影、模糊。“近3200幅畫面需要修復,工作量巨大。”何玉麟說。

承制單位為此作了種種嘗試:拍陰拷陽,能夠保證畫面基本清晰,但無法修補模糊的畫面,且有大量吐白文字需要人工貼補;電腦掃描修補,然而對細微處難以修補,無法達到人工勾描的效果。

經過反復嘗試,人美社最終采用了人工修補的辦法:將原書畫面放大,約請有經驗的畫家對人物、環境等進行修補,頭發絲的走勢、胡子的疏密等細部補合不一而足。這一做法使畫面清晰度大大提高,很大程度上接近原稿。

探尋到保證畫面質量的方法后,畫家用大半年時間日夜勾描,完成了修補任務,使全書有了質的提高。這部古典文化氣息濃郁、獨具特色的連環畫巨制脫胎換骨,受到專家和收藏者的一致好評。該書當年的主要策劃者姜維樸贊譽其“再現連壇珍品,重展美苑光輝”。

陸林華介紹說,與老版書相比,絕版重生的《水滸傳》連環畫有以下特色:對文字統一作了修訂,在版式上作了相應調整,使全書版面美觀疏朗;約請姜維樸先生撰寫近萬字文章,回顧了這套巨制出版的風雨歷程,增強了史料性、可讀性;豐富圖書的出版形式,滿足不同讀者的需要。

由于《水滸傳》宣紙本的成功銷售,《紅樓夢》《西游記》等巨制名篇也有了宣紙線裝本或珍藏版。“這不僅為連環畫愛好者提供了更高層次的收藏品,而且有利于傳承連環畫藝術。”何玉麟說。

據不完全統計,絕版重生的《水滸傳》連環畫已累計發行10余萬套。2017年,《水滸傳》連環畫版權輸出越南,向世界讀者傳播著中華優秀傳統文化。

 

《博爾赫斯全集》:逐本細致打磨 明珠再露光芒

□本報記者 金鑫

2015年之前,在上海譯文出版社的新版《博爾赫斯全集》(第一輯)上市之前,博爾赫斯的作品在國內已有多年未再版。彼時,由浙江文藝出版社出版的2006年版《博爾赫斯全集》,原定價198元一套的精裝本網上已經炒到了2500元。近10年的空檔期,讓很多“不明真相”的讀者對譯文社頗有微詞:買了版權,書為何遲遲不出?

對此,上海譯文出版社副總編輯、新文本出版中心主任趙武平的解釋是,“如果我們純粹是想滿足市場需求,那么我們也可以把之前的譯本直接印了,但是我們沒有,因為我們覺得,同樣是養花的,這個花兒既然到我們這里,我們不能不講究。”

精心打造最全版本

趙武平介紹,此前國內出版的《博爾赫斯全集》其實并不完整,有大量的博爾赫斯關于阿根廷民族、語言的文章和專著沒有收入進去,有的翻譯也并不完整。這次譯文社的版本比原來的篇幅增加了1/3的內容,另外還收錄了博爾赫斯和其他作家合寫的小說及其他虛構作品,是目前國內最全的《博爾赫斯全集》。

動輒就將一位作家的作品全部收入的做法,近年來在譯文社已不鮮見。除《博爾赫斯全集》外,他們還做了《杜拉斯全集》《昆德拉全集》等。前年,出版社還簽下了菲利普羅斯、福克斯的作品,也都是三四十個品種。這些“大手筆”,在凸顯譯文社出版實力的背后,實則也是出版社出版觀念的悄然轉變。

“過去,總是在想要‘取其所精用其所用’,不可能將一個作家的所有作品出版,總是要挑出‘好的’,才可以出版。”趙武平坦言,現在不再那么“清高”了。以博爾赫斯為例,提到拉美文學,博爾赫斯繞不過去,只要有機會,一定會毫不猶豫簽下。

“我們現在常跟編輯說,一個作家就是你的聚寶盆,但是,不是說你什么時候伸手就能拿出來都是很大的珍珠瑪瑙,它可能是很小的沙粒,也可能不是很亮,這時候就需要你把它打磨成閃亮的珍珠。”趙武平如是說。

拾遺補缺提高文本質量

“所以你看,我們就是一點點做,一點點做,才有了現在好像是一個全集的規模,其實并不是一開始就想好要做全集的。”譯文社新文本中心副主任、譯文版《博爾赫斯全集》責編周冉進一步解釋。她告訴《中國新聞出版廣電報》記者,在已經出版的《博爾赫斯全集》書目中可以看到,有一些并不被大眾所熟知,“我們就是希望能盡量保證新版本的豐富性,對博爾赫斯的研究者或是普通讀者來說都能從中獲益”。

記者了解到,擔任譯文版《博爾赫斯全集》的4名編輯,是畢業于北大、南大、復旦的研究生,他們中有的跟著項目一做就是10余年。“之前的譯本能省去部分組稿時間,但是,編輯的工作、投入的心血不會減少,修訂的工作方式是我們對所有書的工作方式。”周冉認為,新版本較之前的版本做了大量拾遺補缺、勘誤校正的工作,在文本質量上是有提升的。

周冉舉例,比如《沙之書》中的一篇文章《烏爾里卡》,老版中缺少引言,參考資料后,這次也重新補充進來。“博爾赫斯墓碑銘文上有一段文字就出自《烏爾里卡》,新版本將引言補充進來,雖然看似不長,但對于博爾赫斯當時的寫作背景等都有重要的參考價值。”

“比方說,博爾赫斯用西班牙語寫的英國文學史,如果我們的編輯也不了解英國文學史,我們就一定要找到一位了解英國文學史的人再看一遍,是不是他所熟悉的內容。”趙武平補充說。

分冊出版保持作品原貌

譯文版《博爾赫斯全集》是根據書名分冊出版的,周冉透露,今年有望全部出齊,將達到45本左右的規模,“單行本的形式,可以讓讀者更好地注意到每部作品。”

已經出版的《博爾赫斯全集》第一輯和第二輯都有一個套裝的盒子,對此,周冉也頗感無奈,她告訴記者,其中每本書都有定價,原則上讀者是可以單買來看的。比如《但丁九篇》。但丁的《神曲》是博爾赫斯鐘愛的作品,該書收錄了他寫下的有關《神曲》的九篇妙趣橫生的短文。再比如,作品《阿萊夫》,博爾赫斯以小說的形式展開了對時間、對空間、對宇宙、對宏觀與微觀的思考。

“《阿萊夫》有不斷綿延的數字的感覺,可以帶來很多藝術發揮的,有藝術家曾以此做過展覽;《小徑分岔的花園》中博爾赫斯想象出‘一座時間的無形迷宮’與在電影《盜墓空間》何其相似,甚至是電影中的一個道具,在小說中都有一模一樣的描述。太奇妙了。”周冉說,“小冊子”給了讀者更輕松的方式去閱讀、去了解博爾赫斯,“我們不會提供一個狹隘的引導,讀者去讀就好了。”

31体育彩票走势图 西游争霸版 苹果实体店 贵州快三一定牛经彩网 幸运pk10快艇在线直播 赌博电子游戏哪个好赢 怎么应用人工智能赚钱 王者传奇官方网站 pk10最牛稳赚技巧 天天爱捕鱼官方客户端下载 微帮上怎么赚钱吗 竞彩足球稳赚不赔方法 麻将老虎机下载手机版 百变王牌预测 移动3g变4g的时候怎么赚钱 内蒙古时时历史开奖结果查询 短信充值捕鱼游戏